1 2 3 4 5  >>
オンライン料理教室の準備について
23日のオンライン料理教室に参加し、一緒に作ってくださる方々のため、準備していただきたいもののリストを作りました。ご確認ください。
なお、当日積極的に参加し、交流したい方はZoomでご参加できます。
Zoomでの参加希望者は下記までご連絡ください。
jimu@niea.iki-iki-nomi.net
・メールの件名は「オンライン料理教室参加申し込み」としてください
・申し込みに本名をお書きください。
・Zoomでの名前の表記は、申込と同じ名前で設定してください。入室はお名前を確認した上で行います。
申込は23日(土)の正午まで受け付けいたします。Zoomのリンクはお申込みの返事でお送りいたします。
巻きずし Makizusi巻きずし Makizusi巻きずし Makizusi巻きずし Makizusi巻きずし Makizusi
以下英訳
For those who would like to join our online cooking class of the 23rd and make sushi with us, we have prepared a list of things to get ready. Please, take a look.

If you would like to actively participate on the day and communicate, there is an option to participate in Zoom.
To apply, please contact
jimu@niea.iki-iki-nomi.net
・Please specify the mail topic as «application for online cooking class»
・Please state your real name in the application
・Please set your Zoom name to the same name as in the application. Admittance will be conducted upon confirming the names.
Applications will be accepted till noon of Saturday, May 23. A Zoom link will be mailed in reply to the application.
(お知らせ) 2020/05/23 09:46
巻き寿司で国際交流に巻き込む!
巻き寿司で国際交流に巻き込む!
Get rolling with your International Exchanges making sushi rolls!
Завертись в международном общении через суси роллы!
巻きずし Makizusi以前の料理教室 previous cooking class
石川県の緊急事態宣言は解除されたものの、まだリスクがありますので、気を緩めず感染拡大防止に努める必要があります。
そこで、当協会では日本語教室のオンライン授業に続き、今度は新しい試みとしてオンライン料理教室を開催したいと思います。
今回は主に外国の方向けに日本の伝統的な料理の紹介です。協会オリジナル巻き寿司を作りたいと思います。もちろん、日本の方も参加大歓迎です。
今回はライブ配信で、YoutubeとInstagramで同時に開催を予定しています。
日にち:5月23日(土)
スタート:15時(1時間程度)

ライブオンライン料理教室ですが、参加の皆様も事前準備していただければ、ご自宅などからご一緒に作ることができます。ただ作り方を見るだけでももちろんいいです。
詳細や準備していただきたいものは後日お知らせします。
今回は能美市の協会会員はもちろん、在住外国人や姉妹都市シェレホフ市の方々も招待したいと思います。ぜひご参加ください!

以下英訳
Ishikawa prefecture has lifted up its emergency state, but there is still risk and so everyone should not relax and should continue to take measures against the spread of infection.
Thus, our Association has started online Japanese language classes, and next we plan to do something new for us – an online cooking class.
This time it will be mainly aimed at foreigners, introducing traditional Japanese food. We will be making our original Association’s makizushi (sushi rolls). Of course, the Japanese are also welcome to participate.
This time we will do a live broadcast, planning to use Youtube and Instagram at the same time.
When: Saturday, May 23
Start: 3 pm (will last for about an hour)
You can participate in the Live online cooking class from your home or other place and cook with us if you prepare the required things beforehand. And of course, you can opt to just watch. We will publish the details and things to be prepared later.
This time we will invite not only our Association members, but also local foreigners and people from sister-city of Shelekhov. Looking forward to your participation!

以下露訳
В префектуре Исикава было отменено состояние ЧС, но, тем не менее, риск остаётся. Нам всем надо не расслабляться и продолжать меры против нераспространения заражений.
В связи с этим наша Ассоциация начала онлайн-уроки японского языка, и далее мы планируем новое для нас начинание – онлайн мастер-класс по готовке.
В этот раз мероприятие будет рассчитано в основном на иностранцев, знакомя с традиционной японской кухней. Мы будем делать свои оригинальные макидзуси (суси роллы). Конечно же, к участию приглашаются и японцы.
Мы планируем устроить живую трансляцию одновременно в Youtube и Instagram.

Когда: суббота 23 мая
Начало: в 15:00 по Японии (продолжительность – около часа)

Вы можете принять участие в живой трансляции мастер-класса и делать суси с нами у себя дома, если заранее приготовите всё необходимое. Можно, конечно, и просто наблюдать за происходящим!
Подробности и список необходимых приготовлений мы объявим позже.
В этот раз мы пригласим не только членов Ассоциации, но и местных иностранцев и жителей города-побратима Шелехова. Ждём вас!
(お知らせ) 2020/05/20 16:23
市民向けマスクの販売について
市民向けマスクの販売について
やさしい にほんごは したに。English translation below
能美市では、新型コロナウイルス対策の一環として、希望される世帯に不織布(三層)マスクを販売します。購入を希望する場合は、特別定額給付金の通知に同封された「マスク購入引換券」を持って、最寄りの場所へ行ってください。マスク1箱(50枚入)を2,000円で購入できます。行く際には、マスク着用でお願いいたします。

日時:5月19日(火)~25日(月)午前9時から午後4時まで
場所:根上学習センター、寺井体育館、辰口福祉会館
詳しくは能美市のFacebookもご覧ください

【やさしい にほんご】
能美市(のみし)は マスクが ほしい 人(ひと)に マスクを 売(う)ります。1箱(はこ)(50枚(まい))は2,000円(えん)です。「マスク購入(こうにゅう)引換券(ひきかえけん)」という 紙(かみ)が 買(か)うために 必要(ひつよう)です。それは 「特別(とくべつ)定額(ていがく)給付(きゅうふ)金(きん)申(しん)請書(せいしょ)」と一緒(いっしょ)に 郵便(ゆうびん)で 来(き)ます。買(か)いたい 人(ひと)は その紙(かみ)を 持(も)って この場所(ばしょ)に 行(い)って ください。行(い)く 時(とき)は マスクを してください。

いつ:5月(がつ)19日(にち)(火(か))~25日(にち)(月(げつ))午前(ごぜん)9時(じ)から午後(ごご)4時(じ)まで
どこ:根上(ねあがり)学習(がくしゅう)センター(根上(ねあがり)日本語(にほんご)教室(きょうしつ)と同(おな)じ場所(ばしょ))、寺井(てらい)体育館(たいいくかん)(寺井(てらい)日本語(にほんご)教室(きょうしつ)の隣(となり))、辰口(たつのくち)福祉(ふくし)会館(かいかん)
詳(くわ)しくは能美市(のみし)のFacebookも 見(み)てください
【English】
As one of the measures against New Coronavirus, Nomi city is selling masks to those households wishing to buy. The masks are non-voven three-layered ones. A ticket for purchase (Masuku Kōnyū Hikikaeken) was mailed together with the Special Financial Benefit Application form. If you wish to buy these, please bring your ticket to one of the three locations specified below. 1 box (50 masks) is 2,000 yen. Please wear a mask when you go to the venue.

When: Tuesday, May 19 to Monday, May 25. 9 am to 4 pm
Where: Neagari Learning Center (Neagari Gakushū Sentā), Terai Gymnasium (Terai Taiikukan), Tatsunokuchi Welfare Hall (Tatsunokuchi Fukushi Kaikan)
For more details, please see Nomi city Facebook.
(コロナウイルス(COVID-19)情報) 2020/05/16 11:16
マスクの寄付 A donation of masks
先日、当協会の団体会員であるNPO法人You-I(ユウアイ)よりマスク50枚を寄付していただきました。どうもありがとうございました。
You-Iは、中々手に入れにくいマスクを中国から仕入れ、石川県内の病院や関連組織に寄付しています。この善意ある活動は、地域への貢献として、新聞に掲載されました。
新聞記事の英訳はYou-Iのページをご覧ください。

以下英訳
A few days ago we got a donation of 50 masks from our member organization NPO You-I. We would like to express our deep gratitude.
Nowadays masks are hard to find, but You-I has procured them in China. They are now donating them to hospitals and linked organizations throughout Ishikawa prefecture. They believe this good-will activity to be a contribution to the local community, and it has been introduced in the newspaper.
English translation of the article can be found on You-I’s page:
You-I’s Facebook page
事務所に届けられたマスク新聞掲載
(コロナウイルス(COVID-19)情報) 2020/05/08 15:43
市長からのメッセージ A message from the mayor
国の緊急事態宣言が5月末まで延長されたことに伴い、石川県から不要不急の外出自粛、休業の要請が継続されることが発表されました。

能美市でも、行事・イベントなどの中止、施設の休館、臨時休校、並びに保育園・放課後児童クラブの利用自粛を、5月31日まで延長して実施することにいたしました。

国・県の支援策、4月30日市議会臨時会で可決した市の施策を進めると共に、市民・事業者の皆様には、大型連休中の「Stay Home Nomi」のご協力に御礼を申し上げ、引き続き感染拡大防止のため、ご理解ご協力を賜りますようお願いいたします。

令和2年5月7日
能美市長 井出 敏朗

以下英訳

The country has proclaimed the prolongation of state of emergency till the end of May, and so Ishikawa prefecture, too, has announced that it will continue to demand that citizens refrain from going out without necessity or emergency, and businesses will shut down.
Nomi City has decided it will prolongate its measures, such as cancelling events, closing down public facilities, temporary suspension of schools, demanding refraining from using of nursery schools and after-school children clubs.
The City will go on with its measures decided on the temporary session of the City Council on April 30, along with the country's and the prefecture's support measures. We would like to express gratitude to all of the citizens and businesses that helped in “Stay Home Nomi” movement during the long holidays, and to ask for understanding and support of continuing measures needed to stop the spreading of the infection.

May 7, 2020
Nomi city mayor Toshiaki IDE
(コロナウイルス(COVID-19)情報) 2020/05/08 15:27
 1 2 3 4 5  >>