会員募集中
新着・更新記事
05/30 オンライン料理教室:「巻き寿司で国際交流に巻き込む!」 (活動内容)
05/29 能美警察署から情報提供 (お知らせ)
05/27 Consulta relacionada à vida cotidiana em português (お知らせ)
05/26 令和2年度能美市国際交流協会 総会 書面表決の結果の報告について (お知らせ)
05/23 特別定額給付金申請書(とくべつていがくきゅうふきん)について (コロナウイルス(COVID-19)情報)
05/23 オンライン料理教室の準備について (お知らせ)
05/20 巻き寿司で国際交流に巻き込む! (お知らせ)
【連絡先】
  • 住所
    〒923-1121
    石川県能美市寺井町ヨ47
    寺井地区公民館内
  • 電話/ファクシミリ
    TEL:0761-57-3751
    FAX:0761-57-3761
  • 電子メール
    jimu@niea.iki-iki-nomi.net
  • 協会Facebook
  • 協会日本語クラスFacebook
  • 協会Youtube
  • 能美市ホームページ
 1 2 3 4 5  >>
オンライン料理教室:「巻き寿司で国際交流に巻き込む!」
オンライン料理教室:「巻き寿司で国際交流に巻き込む!」
Онлайн кулинарный мастер-класс: Завертись в международном общении через суси роллы!
Online cooking class: Get rolling with your International Exchanges while making sushi rolls!

5月23日(土)に当協会の初めての試みとしてオンライン料理教室を行いました。
今回は主に外国の方向けに日本の伝統的な料理の紹介として、協会のオリジナル巻き寿司に挑戦しました。イベントは協会の事務所で行い、Zoomの他に、Youtubeでの生放送もしました。また、お手伝いしてくれた参加者の個人的なInstagramとFacebookでのライブ配信もありました。
当日の参加者は協会会員はもちろん、能美市在住外国人や姉妹都市シェレホフ市民も参加しました。ロシア語通訳はブシマキナ・アナスタシアさんに協力していただきました。Zoomでは計11名の参加者、Youtubeでは6名の視聴者、Facebookでは8名の視聴者、Instagramは開催時に275名の視聴者がいましたが、現在は3,186回視聴されているそうです。
今回は3種類の巻き寿司を作りました。一種類目は一般的なもので、普通に家庭でもできるものです。二種目は桜の花びらの模様のあるものをアレンジしたものでした。そして三種類目は当協会名称の頭文字であるN字を巻き寿司で作り上げました。同時に作ってくださったオンライン参加者もいて、その写真もこちらで紹介します。
ハード面でのトラブルもあり、今回はうまく行かなかった所もありましたが、参加者や視聴者から嬉しいコメントを多数いただいています。今回の試みを踏まえ、またオンラインのイベントを検討いたします。
今回の参加者と視聴者の皆さん、ありがとうございました。またぜひ参加してください!
イベントの準備教室の様子裏方Zoom参加者教室の様子教室の様子完成した巻き寿司完成した巻き寿司ロシアの参加者が作った巻き寿司ロシアの参加者が作った巻き寿司
以下露訳
В субботу 23 мая наша Ассоциация провела новое для себя пробное мероприятие – онлайн кулинарный мастер-класс.
В этот раз он был рассчитан в первую очередь на иностранцев и представлял традиционную японскую кухню Мы попробовали сделать свои оригинальные макидзуси (суси роллы). Мероприятие проходило в помещении Ассоциации, были участники по Zoom, проводилось живое вещание в Youtube. Кроме того, наши помощники на месте транслировали мероприятие в своих личных страницах Instagram и Facebook.
В мероприятии участвовали не только члены Ассоциации, но и иностранцы, живущие в городе Номи, а также жители города-побратима Шелехова. Для перевода на русский язык мы пригласили Анастасию Бушмакину.
Всего участников было в Zoom 11 человек, 6 зрителей в Youtube, 8 зрителей в Facebook и около 250 зрителей в Instagram. Видео в Instagram на настоящее время было просмотрено всего 3.186 раз.
В этот раз мы делали 3 вида макидзуси. С начала был обычный вид, который легко делается дома. Второй вид был с украшением в виде цветов сакуры. А третий вид украшала буква N, заглавная в названии нашей Ассоциации по-английски. Вместе с нами готовило несколько онлайн-участников, здесь мы представим и их фотографии.
У нас было несколько технических проблем и не всё прошло гладко, но мы получили много радующих отзывов от участников и зрителей. Мы учтём опыт этого пробного мероприятия и будем рассматривать возможность проведения следующих.
Спасибо всем участникам и зрителям, кто присоединился к нам. Пожалуйста, участвуйте и далее!

以下英訳
On Saturday, May 23rd, for the first time, our Association conducted an online cooking class. This time the event was aimed mainly at foreigners, introducing traditional Japanese cuisine. We made our Association’s original makizushi (sushi rolls). The event was conducted in the Association’s office, there were participants on Zoom and we also did a live broadcast on Youtube. Volunteers at the office also broadcasted the event on their personal Instagram and Facebook pages.
The participants were not only Association members, but also foreigners living in Nomi city and citizens of the sister-city of Shelekhov. For Russian interpretation we asked the help of Anastasia Bushmakina. There were 11 participants on Zoom, 6 viewers on Youtube, 8 viewers on Facebook, and 250 on Instagram. As of present, the Instagram video was viewed 3,186 times.
During the event we tried making 3 types of makizushi. First, there was an ordinary type that is typically made at home. The second type was arranged in the sakura flower shape. The third type was arranged like the letter N, the first letter of our Association’s name. Some online participants made makizushi with us, so we include their pictures, too.
We had some technical difficulties, so not everything went smoothly. But we received a lot of positive feedback from participants and viewers, which we are glad for. We will learn from this experience and consider next online events.
We would like to thank all of the participants and viewers. Please, participate again!
(活動内容) 2020/05/30 14:03
世界の料理 World gourmet
こんにちは!NIEAの清水です。
なかなか普段通りの生活を送れず、窮屈な日々を過ごしてらっしゃる人も多いのではないでしょうか。
今日は私が今までに食べた「世界のごはん」の一部を紹介したいと思います。
私たちの身近な「食事」は、世界の様々な文化を知るきっかけになりますね。
美味しそうな料理で少しでも明るい気分になれますように😊

English is below;
Hi!This is Shimizu from NIEA.
I guess many people are suffering from self-restraint because of this coronavirus situation...
I’d like to introduce the foods around the world that I had before.
Eating each country’s food is the best way to know the different culture.
I hope these photos make you feel better and positive! 😊

アイルランド Irelandアフガニスタン Afghanistanインドネシア Indonesiaウイグル Uighurエチオピア Ethiopiaジャマイカ Jamaicaジョージア Georgiaスイス Switzerlandセネガル Senegalタイ Thailandチベット Tibetチュニジア Tunisiaドイツ Germanyトルコ Turkeyナイジェリア Nigeriaブータン Bhutanブラジル Brazilベトナム Vietnamペルー Peruメキシコ Mexicoモロッコ Morocco韓国 Korea台湾 Taiwan
(活動内容) 2020/05/16 13:43
Nomi city volunteer interpreters support foreigners in Nomi city
Nomi city volunteer inerpreter

From January 6 2013, Nomi city started providing Interpretation Support.
This system is aimed to promote internationalization of the city, and to support residents who are having trouble with Japanese language in their household life and social life. The city will dispatch interpreters to those who are suck at the language wall.
Anyone who lives, works, or studies within the city is eligible for using this support.
Please read the following on the details of how to reserve and apply.

Contact: Tourism and Exchange Division
(Tel: 0761-58-2211) kankou@city.nomi.lg.jp or
Nomi International Exchange Association
(Tel: 0761-57-3751) jimu@niea.iki-iki.nomi.net
*Correspondence and phone contact is available in Japanese and English!
Interpreter support leaflet (in Japanese and English)(PDF/1MB)

About the Interpretation Support
  • Support Content
  • 1. Interpretation at City Hall and other official institutions
    2. Interpretation at city elementary, junior-high and nursery schools
    3. Interpretation at medical facilities within the city
    4. Interpretation at companies within the city
    5. Interpretation at local activities/events that Local Residents Communities or civic groups organize within the city
    6. Interpretation for other needs that the Nomi City Mayor acknowledges

  • How to Apply
  • 1. Fill in the "Nomi City Volunteer for Interpretation Dispatch Application Form" and submit directly to the Nomi International Exchange Association, City Tourism and Exchange Division, the Citizen's Window Division, and the Neagari or Terai Information Center no later than one week before the request date. Or
    2. Send the Application Form to the Nomi International Exchange Association or City Tourism and Exchange Division via E-mail or FAX.

    • Forms are available at the Nomi International Exchange Association, City Tourism and Exchange Division, the Citizen's Window Division, and the Neagari and Terai Information Centers. An electronic form can also be downloaded from the link below.
    • Reservations are required at the latest one week before the request date.
    • Companies and groups requesting for a dispatch of a volunteer interpreter are required to register. Please fill out and submit the "Nomi City Volunteer Interpretation Registration of Usage Application Form" (submission by postal service is accepted).
    • Please note that there may be times where a volunteer interpreter may not be available.
    Download: Interpreter application (personal use)(Excel/64KB)
    Download: Interpreter application (company use) (Excel/28KB)
    Download: Registration of Usage Application Form (company use) (Excel/30KB)

    For interpreters
    Interpreters wanted!
    Nomi city needs volunteer interpreters of different languages to provide the above support. If you are interested in registering as a volunteer interpreter, please see the page below.
    Nomi city Interpretation Support (in Japanese)
    (活動内容) 2020/04/07 15:25
    能美市の外国人を「能美市ボランティア通訳者」がサポートします。
    能美市ボランティア通訳者

     平成26年1月6日から通訳のサポートが始まりました。
     この制度は、本市の国際化の推進、日本語を十分に理解できないために家庭生活や社会生活を営む上で支障がある住民の支援を目的としています。言葉の壁で困っている方に通訳者を派遣します。
     市内に在住・在勤・在学の方、どなたでも利用できます。
     予約方法や申込等の詳細について、以下の内容をご覧ください。
     問合せ:観光交流課
    (電話0761-58-2211)kankou@city.nomi.lg.jp
    または、能美市国際交流協会
    (電話0761-57-3751)jimu@niea.iki-iki-nomi.net
    *電話・通信は日本語と英語で可能!
     通訳サポートチラシ(日本語・英語)(1MB)(PDF文書)


    通訳のサポートについて
  • 活動内容
    1. 1.市役所その他公共機関における通訳
      2.市内の小・中学校及び保育園における通訳
      3.市内医療機関における通訳
      4.市内企業における通訳
      5.市内で活動する団体や町会・町内会等が行う地域活動等における通訳
      6.その他能美市長が必要と認める通訳

  • 予約方法
    1. 1.能美市ボランティア通訳派遣申込書に必要事項を記入し、活動日の1週間前までに能美市国際交流協会、観光交流課、市民窓口課、根上・寺井窓口センターに直接提出 または、
      2.FAX送信、E-mailで申込書を添付し、能美市国際交流協会または観光交流課宛に提出
  • 予約の申込書は、能美市国際交流協会、観光交流課、市民窓口課、根上・寺井窓口センターに設置しております。以下のリンクからダウンロードすることもできます。
  • 予約は活動日の「遅くても1週間前まで」とします。キャンセルは活動日の「遅くても前日(平日に限る)の正午まで」としますが、できるだけ早めに能美市国際交流協会(日本語と英語対応)または観光交流課(日本語のみ対応)へご連絡ください。
  • ボランティアの派遣を依頼する企業や団体は、利用登録が必要です。以下の能美市ボランティア通訳利用登録申込書に記入し、提出。(郵送可)
  • ボランティア通訳者の都合により派遣できない場合もありますので、ご了承ください。

  • Download: 能美市ボランティア通訳派遣申込書(個人用)(64KB)(エクセル文書)
    Download: 能美市ボランティア通訳派遣申込書(団体用)(28KB)(エクセル文書)
    Download: 能美市ボランティア通訳利用登録申込書(30KB)(エクセル文書)

    通訳者へ

    能美市は上記のサポートのために様々な言語のボランティア通訳者を募集しています。
    ご興味のある方は下記のページをご覧ください。
    能美市ボランティア通訳活動
    (活動内容) 2020/04/07 14:35
    日本語スピーチコンテスト

    Japanese Speech contest
    English translation below.
    2月8日(土)金沢市のリファーレで第38回石川県外国人日本語スピーチコンテストが開催され、13名の外国人が熱弁をふるいました。
    能美市からも市内の日本語教室に通う2人が参加。
    アドマジャ バグストリス (インドネシア)さんは『多様性の尊重』と題して方言も交えながらのスピーチを披露。
    チャン ヴァン ソン(ベトナム)さんは『日本での生活における日本語の大切さ』
    と題して自分の経験から感じたことを身振り手振りを交えながら語りました。
    参加者それぞれの皆さんの熱意が伝わってくる素晴らしいスピーチコンテストでした。

    以下英訳
    On Saturday February, 8 the “38th Annual Japanese Speech Contest for Foreign Residents in Ishikawa Prefecture” was held in Rifare. 13 foreign participants have delivered their impassioned speeches.
    There were 2 participants from Nomi city, students of local Japanese classes.
    Bagus Tris Atmaja san (Indonesia) had a speech “Respecting Diversity”, and he presented it with inclusions in a local dialect.
    Tran Van Son san (Vietnam) had a speech entitled “The importance of Japanese language when living in Japan”. He presented what he felt from his personal experiences and accentuated his speech with body and hand gestures.
    In general, the Speech Contest was splendid, each and every one contestant’s passion could be felt.
    (活動内容) 2020/02/27 10:06
     1 2 3 4 5  >>