1 2 3 4 5  >>
秋季外国語講座の募集開始! Language Courses
今年の秋に行われる言語講座の申し込みを開始しました。
詳細はポスターをご覧ください。

We started accepting applications for Language Courses to be conducted this fall.
See the poster for details.

(お知らせ) 2020/09/05 17:23
総務省統計局からのお知らせ Japan conducts National Census
「令和2年国勢調査」が9月14日(インターネット)そして10月1日(フォーム使用)から開始されます。日本に住んでいるすべての人、国籍や年齢を問わず,
16問をお答えください。締め切りは2020年10月7日までです。ご協力よろしくお願いします。
詳しいことは以下のリンクをご覧ください。

https://www.kokusei2020.go.jp/
https://www.e-kokusei.go.jp/html/portal/ja/top.html


やさしい日本語
 今年(ことし)、日本(にほん)では日本(にほん)に住(す)んでいるみなさんの家族(かぞく)や仕事(しごと)についての調査(ちょうさ)があります。
それを「国勢調査(こくせいちょうさ)」と言(い)います。
 インターネットでは、9月14日から10月7日まで答(こた)えることが出来(でき)ます。
 調査(ちょうさ)のための紙(かみ)では、10月1日から10月7日まで答(こた)えることが出来(でき)ます。
 日本(にほん)に住(す)んでいる人(ひと)はみんな答(こた)えなくてはいけません。
日本(にほん)では大切(たいせつ)な調査(ちょうさ)ですので、調査(ちょうさ)に答(こた)えて下(くだ)さい。

https://www.kokusei2020.go.jp/


 英語
Japan conducts National Census from October in 2020.
You can answer questions on the internet from September 14th to October 7th or answer the paper questionnaire from October 1st to October 7th.
All residents of Japan are required to answer it. It is a very important census.
Thank you very much for your cooperation.

https://www.kokusei2020.go.jp/en/index.html
https://www.e-kokusei.go.jp/html/portal/en/top.html

ポルトガル語
Informação do Departamento de Estatística do Ministério de Assuntos Internos e Comunicação (Kokusei chousa)
Colabore para a pesquisa do censo populacional de 2020 que iniciará a partir do dia 14 de setembro (pela internet) e 1º de outubro (pelo formulário físico). Todas as pessoas residentes no Japão, independente de nacionalidade e idade devem responder as 16 perguntas que são obrigatórias. O prazo de entrega é até o dia 7 de outubro de 2020.
Para mais informações acesse o site abaixo a partir do dia 14 de setembro de 2020.

https://www.e-kokusei.go.jp/html/portal/pt/top.html https://www.kokusei2020.go.jp/pt/index.html

(お知らせ) 2020/09/05 16:08
市長からのメッセージ Message from the mayor
市長からのメッセージ Message from the mayor
English translation below.

現在、石川県内で新型コロナウイルスのクラスターが発生するなど感染者が増えており、能美市内におきましても複数の感染が確認されています。

夏休み・お盆の時期を迎え人の往来が活発となり、普段以上に人と接する機会が増えることから、新型コロナウイルス感染拡大防止に向け、これまで以上にお一人おひとりの心掛けが大切になってまいります。

新型コロナウイルス感染症に感染された方々のご快復をお祈りするとともに、皆様ご自身のみならず、大切な家族や友人、地域の人びとを守るため、それぞれの日常生活において「新しい生活様式」の徹底を引き続きお願いいたします。

暑さ厳しい折、熱中症にもご注意下さい。

令和2年8月14日
能美市長 井出 敏朗

以下英訳

Presently, Ishikawa prefecture sees a rise in the number of Covid-19 cases, including the appearance of clusters. There are several Covid positive cases in Nomi city, too.
From now on we will have a period of summer vacations and the O-Bon festival, which will result in an increase of travel and interactions with other people. This means that every individual must take even more measures to prevent the spread of the Covid-19 infection.
We offer our sincere prayers that all the infected will recover as soon as possible. We would like to urge everybody to keep to the “New Lifestyle” guidelines. It is necessary to protect not only yourself, but also everybody around you, including family and friends, and the local community members.
Please also take care not to get sunstroke in hot weather.

August 14, 2020
Nomi city mayor Toshiaki Ide
能美市HP/Nomi city webpage
(コロナウイルス(COVID-19)情報) 2020/08/18 14:28
災害時について
災害時について

日本はとても災害の多い国です。現在大雨が続く毎日で、日本中被害が出ています。
皆さま一人一人が命を守る行動を早めに取れるよう大切な情報源を共有いたします。

やさしい 日本語(にほんご):
日本(にほん)は 災害(さいがい)が 多(おお)い 国(くに) です。
「災害(さいがい)」 とは 地震(じしん)・台風(たいふう)・大雨(おおあめ) など です。
みなさん 災害(さいがい)が起(お)こった時(とき)は 多(おお)くの 情報(じょうほう)を 集(あつ)めて 慌(あわ)てずに
早(はや)めに 命(いのち)を守(まも)る 行動(こうどう)を 取(と)りましょう。

<能美市の災害情報>
https://www.city.nomi.ishikawa.jp/www/genre/1000100000017/index.html
(日本語)

<災害時情報提供アプリ>
Android:https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.co.rcsc.safetyTips.android
iPhone: https://apps.apple.com/jp/app/safety-tips/id858357174
(参考)https://www.mlit.go.jp/kankocho/news08_000290.html

About disasters
We have a lot of natural disasters in Japan. Recently we have heavy rain all over Japan and some areas had serious damage.
We share the important information for quick action to protect yourself and your family.

<Information from Nomi city about disasters>
https://www.city.nomi.ishikawa.jp.e.bg.hp.transer.com/www/genre/1000100000017/index.html

<App providing information on disasters>
Android:https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.co.rcsc.safetyTips.android
iPhone: https://apps.apple.com/jp/app/safety-tips/id858357174
(Reference) https://www.mlit.go.jp/kankocho/news08_000290.html

Português
Prevenção contra desastres naturais
O Japão é um dos países do mundo com maior ocorrência de desastres naturais. Recentemente, fortes chuvas vem atingindo algumas áreas, causando sérios danos. Acompanhe as alertas meteorológicas e salve a sua vida e de sua família.
Para mais informações, em português, acesse o site da Agência Meteorológica do Japão no link abaixo.
https://www.data.jma.go.jp/multi/index.html?lang=pt
ou < baixe o aplicativo >
Android:https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.co.rcsc.safetyTips.android

iPhone: https://apps.apple.com/jp/app/safety-tips/id858357174

(Referência)https://www.mlit.go.jp/kankocho/news08_000290.html

災害災害災害災害
(お知らせ) 2020/07/10 14:41
能美市日中友好協会様よりマスク寄付
能美市日中友好協会様よりマスク寄付

6月12日に能美市日中友好協会様より当協会また市内在住の外国の方向けにマスク600枚を寄付していただきました。

協会を通じて今後マスクを必要としている外国の方々にお渡ししていく予定です。

能美市日中友好協会様、この度は寄付頂き誠にありがとうございました。

Donation of masks from Nomi Japan-China Friendship Association

On June 12 Nomi Japan-China Friendship Association donated 600 masks to our Association and Nomi city residents from overseas.

We are going to distribute these masks to foreign residents who need them.

We would like to sincerely thank Nomi Japan-China Friendship Association for support.

(お知らせ) 2020/07/08 16:28
 1 2 3 4 5  >>