会員募集中
新着・更新記事
05/30 オンライン料理教室:「巻き寿司で国際交流に巻き込む!」 (活動内容)
05/29 能美警察署から情報提供 (お知らせ)
05/27 Consulta relacionada à vida cotidiana em português (お知らせ)
05/26 令和2年度能美市国際交流協会 総会 書面表決の結果の報告について (お知らせ)
05/23 特別定額給付金申請書(とくべつていがくきゅうふきん)について (コロナウイルス(COVID-19)情報)
05/23 オンライン料理教室の準備について (お知らせ)
05/20 巻き寿司で国際交流に巻き込む! (お知らせ)
【連絡先】
  • 住所
    〒923-1121
    石川県能美市寺井町ヨ47
    寺井地区公民館内
  • 電話/ファクシミリ
    TEL:0761-57-3751
    FAX:0761-57-3761
  • 電子メール
    jimu@niea.iki-iki-nomi.net
  • 協会Facebook
  • 協会日本語クラスFacebook
  • 協会Youtube
  • 能美市ホームページ
 ホーム > お知らせ > コロナウイルス(COVID-19)情報  Information related to COVID-19
 1 2 3 4 
特別定額給付金申請書(とくべつていがくきゅうふきん)について
特別定額給付金申請書について
能美市は特別定額給付金申請書を発送しました。在住外国の方でも日本語で申請する必要があります。そこで能美市のホームページに申請書の英語版を掲載しています。参考にしてください。
https://www.city.nomi.ishikawa.jp/www/contents/1587455825933/simple/aaa.pdf

【やさしい にほんご】
「特別(とくべつ)定額(ていがく)給付(きゅうふ)金(きん)」というのは コロナウイルスで 大変(たいへん)に なった 皆(みな)さんの ため、政府(せいふ)が 10万円(まんえん)を 送(おく)ります。その お金(かね)を もらうために、申(しん)請書(せいしょ)という 紙(かみ)を 日本語(にほんご)で 書(か)きます。その紙(かみ)は 皆(みな)さんに 郵便(ゆうびん)で 来(き)ます。能美市(のみし)の ホームページに 英語(えいご)の 紙(かみ)があります から、それを見(み)て 書(か)いてください。
https://www.city.nomi.ishikawa.jp/www/contents/1587455825933/simple/aaa.pdf

【English】
“Tokubetsu Teigaku Kyūfukin” is a Special Financial Benefit provided by the government for those in hard financial conditions due to the Coronavirus. Nomi city has send out the application forms. Foreigners, too, are required to apply filling the forms out in Japanese. For reference, Nomi city has published an English translation of the Application form on its home page.
https://www.city.nomi.ishikawa.jp/www/contents/1587455825933/simple/aaa.pdf
(コロナウイルス(COVID-19)情報) 2020/05/23 09:48
市民向けマスクの販売について
市民向けマスクの販売について
やさしい にほんごは したに。English translation below
能美市では、新型コロナウイルス対策の一環として、希望される世帯に不織布(三層)マスクを販売します。購入を希望する場合は、特別定額給付金の通知に同封された「マスク購入引換券」を持って、最寄りの場所へ行ってください。マスク1箱(50枚入)を2,000円で購入できます。行く際には、マスク着用でお願いいたします。

日時:5月19日(火)~25日(月)午前9時から午後4時まで
場所:根上学習センター、寺井体育館、辰口福祉会館
詳しくは能美市のFacebookもご覧ください

【やさしい にほんご】
能美市(のみし)は マスクが ほしい 人(ひと)に マスクを 売(う)ります。1箱(はこ)(50枚(まい))は2,000円(えん)です。「マスク購入(こうにゅう)引換券(ひきかえけん)」という 紙(かみ)が 買(か)うために 必要(ひつよう)です。それは 「特別(とくべつ)定額(ていがく)給付(きゅうふ)金(きん)申(しん)請書(せいしょ)」と一緒(いっしょ)に 郵便(ゆうびん)で 来(き)ます。買(か)いたい 人(ひと)は その紙(かみ)を 持(も)って この場所(ばしょ)に 行(い)って ください。行(い)く 時(とき)は マスクを してください。

いつ:5月(がつ)19日(にち)(火(か))~25日(にち)(月(げつ))午前(ごぜん)9時(じ)から午後(ごご)4時(じ)まで
どこ:根上(ねあがり)学習(がくしゅう)センター(根上(ねあがり)日本語(にほんご)教室(きょうしつ)と同(おな)じ場所(ばしょ))、寺井(てらい)体育館(たいいくかん)(寺井(てらい)日本語(にほんご)教室(きょうしつ)の隣(となり))、辰口(たつのくち)福祉(ふくし)会館(かいかん)
詳(くわ)しくは能美市(のみし)のFacebookも 見(み)てください
【English】
As one of the measures against New Coronavirus, Nomi city is selling masks to those households wishing to buy. The masks are non-voven three-layered ones. A ticket for purchase (Masuku Kōnyū Hikikaeken) was mailed together with the Special Financial Benefit Application form. If you wish to buy these, please bring your ticket to one of the three locations specified below. 1 box (50 masks) is 2,000 yen. Please wear a mask when you go to the venue.

When: Tuesday, May 19 to Monday, May 25. 9 am to 4 pm
Where: Neagari Learning Center (Neagari Gakushū Sentā), Terai Gymnasium (Terai Taiikukan), Tatsunokuchi Welfare Hall (Tatsunokuchi Fukushi Kaikan)
For more details, please see Nomi city Facebook.
(コロナウイルス(COVID-19)情報) 2020/05/16 11:16
マスクの寄付 A donation of masks
先日、当協会の団体会員であるNPO法人You-I(ユウアイ)よりマスク50枚を寄付していただきました。どうもありがとうございました。
You-Iは、中々手に入れにくいマスクを中国から仕入れ、石川県内の病院や関連組織に寄付しています。この善意ある活動は、地域への貢献として、新聞に掲載されました。
新聞記事の英訳はYou-Iのページをご覧ください。

以下英訳
A few days ago we got a donation of 50 masks from our member organization NPO You-I. We would like to express our deep gratitude.
Nowadays masks are hard to find, but You-I has procured them in China. They are now donating them to hospitals and linked organizations throughout Ishikawa prefecture. They believe this good-will activity to be a contribution to the local community, and it has been introduced in the newspaper.
English translation of the article can be found on You-I’s page:
You-I’s Facebook page
事務所に届けられたマスク新聞掲載
(コロナウイルス(COVID-19)情報) 2020/05/08 15:43
市長からのメッセージ A message from the mayor
国の緊急事態宣言が5月末まで延長されたことに伴い、石川県から不要不急の外出自粛、休業の要請が継続されることが発表されました。

能美市でも、行事・イベントなどの中止、施設の休館、臨時休校、並びに保育園・放課後児童クラブの利用自粛を、5月31日まで延長して実施することにいたしました。

国・県の支援策、4月30日市議会臨時会で可決した市の施策を進めると共に、市民・事業者の皆様には、大型連休中の「Stay Home Nomi」のご協力に御礼を申し上げ、引き続き感染拡大防止のため、ご理解ご協力を賜りますようお願いいたします。

令和2年5月7日
能美市長 井出 敏朗

以下英訳

The country has proclaimed the prolongation of state of emergency till the end of May, and so Ishikawa prefecture, too, has announced that it will continue to demand that citizens refrain from going out without necessity or emergency, and businesses will shut down.
Nomi City has decided it will prolongate its measures, such as cancelling events, closing down public facilities, temporary suspension of schools, demanding refraining from using of nursery schools and after-school children clubs.
The City will go on with its measures decided on the temporary session of the City Council on April 30, along with the country's and the prefecture's support measures. We would like to express gratitude to all of the citizens and businesses that helped in “Stay Home Nomi” movement during the long holidays, and to ask for understanding and support of continuing measures needed to stop the spreading of the infection.

May 7, 2020
Nomi city mayor Toshiaki IDE
(コロナウイルス(COVID-19)情報) 2020/05/08 15:27
市長のあいさつと「広報」のコロナウイルス関係の抜粋
「広報のみ」5月号に掲載された市長のあいさつと「広報」のコロナウイルス関係の抜粋を紹介します。「広報」の全文は市のHPで見ることができます。
【やさしい にほんご】「こうほうのみ」にあった しちょうの あいさつと こうほうの コロナウイルスに ついて いくつかの ページを しょうかい します。「こうほう」のぜんぶは のみしの HPで みることができます。
【English】We would like to introduce the mayor’s greetings from the May issue of “Nomi Newsletter” magazine and a part of that issue devoted to Coronavirus. The full issue is available at Nomi city HP.

市長のあいさつ
Greetings from the mayor
English translation below
現在、新型コロナウイルス感染症の感染拡大により、政府は全国を対象とした緊急事態を宣言しました。石川県は、重点的に感染拡大防止の取り組みを進めていく特定警戒県に指定されています。
市民の皆様には、行事やイベントなどの中止・延期、施設の休館、臨時休校、並びに保育園・放課後児童クラブの利用自粛など日常生活を過ごすなかで、大変なご不便とご心配をおかけしているところです。
この状況のもと、市民の生活や安全安心を守るために従事されている多くの皆様、また、石川県緊急事態措置の要請に基づき、店舗や施設の休業と営業時間短縮にご理解ご協力を賜る市内事業者の皆様にも、厚く御礼を申し上げます。
 能美市内におきましても、今が正念場であり、感染拡大を防止するために、能美市全体が一致団結する時期と言えます。市民の皆様には、大型連休中の県内外への往来自粛など、改めてお一人おひとりが「感染を広げない」とのしっかりとした自覚を持ち、日常生活を過ごされるよう、より一層のご協力をお願いいたします。
市といたしましては、感染拡大防止や経済支援に向けた独自の施策を4月末の市議会臨時会に上程するなど、引き続き、国や県など関係機関と連携し、全力で取り組んでまいります。
ご自身を守ることが家族や大切な人を守り、地域を守ることにつながります。
市民皆様のご理解とご協力を心よりお願い申し上げます。

令和2年4月
能美市長 井出 敏朗
能美市長のあいさつ能美市長のあいさつ
以下英訳
Presently, the government has declared a state of emergency for the whole country because of the spread of New Coronavirus infection. Ishikawa prefecture has been appointed as a prefecture of high alert that needs to do serious measures in order to prevent the spread of infection.
We know that for all the citizens it is very hard and worrisome times because of all self-limitations like canceling activities and events, closing facilities, temporary suspension of school classes, refraining from using nursery schools and afterschool children clubs.
I would like to wholeheartedly thank all of the personnel working to protect livelihoods and safety of the citizens in these circumstances, and also all of the business owners who comprehended and complied with the prefecture’s demand to close down or shorten working hours as a measure necessary in the state of emergency.
In Nomi city, too, we can say that now is the crucial moment when all of the city must unite as one in order to prevent the infection from spreading. I would like to ask again all of the citizens to realize anew that each and everyone’s personal awareness not to spread the infection is important in daily lives. I would like to ask to refrain from going in and out of the prefecture during the long holidays.
The City will propose its own infection spreading prevention and economic support program on a special session of Nomi City Council n the end of April. It will continue to apply all effort, cooperating with the country government, prefectural administration and other affiliated bodies.
If you protect yourself, that will help protect your family and people around you, and to protect your region.
I would like to wholeheartedly ask all of the citizens for their understanding and cooperation.

April 2020
Nomi city mayor Toshiaki IDE

広報のみの抜粋広報のみの抜粋広報のみの抜粋
(コロナウイルス(COVID-19)情報) 2020/04/28 09:39
 1 2 3 4