「国際交流ひろば」をラジオこまつやテレビ小松で紹介しました。
International Exchange Plaza Introduced at Komatsu TV channel.
-English translation below-
今月はラジオこまつと、テレビ小松の「GoGoPR」番組で、「国際交流ひろば」を紹介しました。皆さん、ご覧になりましたか?
-以下英訳-
This month we went to Radio Komatsu to advertise the International Exchange Plaza. Did you have a chance to hear it? Also it was advertised on Komatsu TV channel at “GoGo PR” programs.
World Friends Salon: Leela san presents Thailand
English translation below.
毎週水曜日に開催する「世界の友だちサロン」は様々なテーマでお話をしたり、料理教室をしたり、異文化体験したりします。外国人市民と日本人市民の方々が自由に交流する場です。
11月13日はタイのリーラさんが母国の話をしてくれました。タイの料理や習慣などについて頑張って日本語で紹介しましたので、今回はビデオを撮りました。ぜひご覧ください。
以下英訳
World Friends Salon conducted every Wednesday is a place where one can talk on different topics, do a cooking class, try different cultures, etc. It’s a place for foreign citizens and Japanese citizens to freely communicate.
On November, 13 Leela san from Thailand gave a talk about her country. She tried hard talking in Japanese about Thai food and customs, and this time we took a video. Please take a look!
https://youtu.be/MC3HuCYtvl8
テレビ電話で交流しましょう!
Come participate in exchanges by video phone!
English translation below
11月の国際交流サロンのテーマは「テレビ電話で交流」です。姉妹都市のシェレホフ市の皆さんが参加し、能美市の友人の皆さんとテレビ電話を介しての再会を楽しみにしています。
会場:能美市国際交流協会事務所 (寺井地区公民館内)
参加費:100円(お菓子代)
シェレホフ側の参加者:25人ほど
内容:今年の夏の姉妹都市交流の様子や印象、来年の交流などについて自由に話しましょう
主催:能美市
運営:能美市国際交流協会
そのほかの市町の参加者も予定していますので充実した交流になります。写真は以前開催したサロンの様子です。
以下英訳
The theme for November Salon will be "Exchanges through video phone". There will be participants from sister-city of Shelekhov, who are looking forward to meeting their friends from Nomi city again by means of video phone.
Where: Nomi International Exchange Association office (at Terai district Public Hall)
Fee: 100 yen (for sweets)
Participants from Shelekhov: about 25 persons
What: We will talk freely about this year’s exchanges in summer, about exchanges next year, etc.
Held by: Nomi city
Conducted by: Nomi International Exchange Association
We also plan to have participants from other cities and towns, so we will have substantial exchanges.The pictures show previously conducted Salon.
シェレホフテレビで紹介されました(ロシア語版)
Выставка на фестивале культуры была представлен по ШелеховТВ
Culture Festival's Exhibition introduced at Shelekhov TV channel (Russian version)
https://youtu.be/1RyuAdf9ciY
Международный симпозиум «Чудо японо-российской дружбы» International symposium “A miracle of Japan-Russia friendship”
Русский перевод ниже
English translation below
10月4日(金)、金沢市で「日露友好の奇跡」と題する国際シンポジウムが開催されました。
当協会は通訳・翻訳チームリーダであるブシマキン・バジムを通訳者として派遣する形で参加しました。
当シンポジウムは地元や全国のマスコミに広く取り上げられ、話題となりました。ロシア側の参加者と日本側の参加者の当日発表の際だけでなく、前後に行われたインタビューなどにおいても通訳の役割は欠かせないものでした。
通訳派遣のほか、能美市内の国際交流活動をはじめ、県内の広い範囲で他協会や行政への多種多様な協力を通して当協会は能美市の国際化・多文化共生社会作りに積極的に貢献しています。
主催:日露親善・友好・絆を深める会
後援:在新潟ロシア連邦総領事館、石川県ロシア協会、石川県、金沢市
協力:能美市国際交流協会
(写真提供は石川県ロシア協会)
以下露訳
В пятницу 4 октября в г. Канадзава прошёл международный симпозиум под заглавием «Чудо японо-российской дружбы». Наша Ассоциация участвовала в нём в форме предоставления в качестве переводчика Бушмакина Вадима (глава группы переводчиков Ассоциации).
Этот симпозиум стал довольно известен, широко освещался местными и национальными СМИ. Не только на выступлениях участников с российской и с японской сторон в день симпозиума, но и во время интервью и других мероприятиях переводчики были незаменимы.
Наша Ассоциация вносит активный вклад в интернационализацию и создание мультикультурного общества в городе Номи посредством не только предоставления переводчиков, но и через разнообразное содействие другим организациям и органам местного самоуправления в международных мероприятиях города Номи и вне его, широко по префектуре.
Организатор: Общество углубления дружбы и укрепления уз между Японией и Россией.
Поддержка: генеральное консульство Российской Федерации в г. Ниигата, Общество «Исикава – Россия», префектура Исикава, город Канадзава
Содействие: Международная Ассоциация города Номи.
(Фотографии предоставлены Обществом «Исикава – Россия»)
以下英訳
An international symposium entitled “A miracle of Japan-Russia friendship” was conducted in Kanazawa on Friday October, 4.
Our Association participated through dispatching interpreters/translators group leader Vadim Bushmakin as an interpreter.
The symposium became rather famous being widely reported by both local and national mass media. The role of interpreters was indispensable not only during presentations from participants from Russia and Japan, but also during other events including interviews before and after the symposium.
Our Association takes an active part in internationalization and in creation of a multicultural society in Nomi city by means of not only dispatching interpreters, but also by providing various assistance to other organizations and local authorities in their international activities, not only in Nomi city but on a wide scale within the prefecture.
Held by: A society to deepen the friendship and strengthen the ties between Japan and Russia
Supported by: Council General of Russian Federation in Niigata, Ishikawa prefecture Russia Society, Ishikawa prefecture, Kanazawa city
Cooperation: Nomi International Exchange Association
(Pictures provided by Ishikawa prefecture Russia Society)