会員募集中
新着・更新記事
02/26 吉光町の老人会でベトナムについて講演 (活動内容)
02/25 日本語教室お休みのお知らせ (お知らせ)
02/25 まなびフェスタ2020(ビデオ紹介) (活動内容)
02/25 まなびフェスタ2020「世界を学ぼう!~エッ!と驚く発見が~(^ ^)」 (活動内容)
02/25 新型コロナウイルス感染症に関する電話相談窓口について (お知らせ)
02/21 託児ボランティア募集! (お知らせ)
02/18 コロナウイルス について(やさしい にほんご) (お知らせ)
【連絡先】
 1 2 3 4 5  >>
能美市ボランティア通訳活動
 平成26年1月6日から通訳のサポートが始まりました。
 日常生活や日本語で困っている外国人を対象に、無料で通訳のサポートを提供します。市役所での手続、学校・保育園の訪問、子供の健康診断やイベントでのサポートなど、通訳者を派遣します。
 市内に在住・在勤・在学の方、どなたでも利用できます。
 予約方法や申込等の詳細について、以下の内容をご覧ください。
 問合せ:観光交流課
(電話0761-58-2211)kankou@city.nomi.lg.jp
または、能美市国際交流協会
(電話0761-57-3751)jimu@niea.iki-iki-nomi.net
*電話・通信は日本語と英語で可能!
 通訳サポートチラシ(日本語・英語)(1MB)(PDF文書)

通訳のサポートについて
  • 活動内容
    1. 1.市役所窓口等公共機関での各種手続における通訳
      2.市内の小・中・高校及び保育園の入学説明会や個人面談等における通訳
      3.市内の市民団体が行うイベント等における通訳
      4.その他、能美市産業交流部長が必要と認める通訳

  • 予約方法
    1. 1.能美市ボランティア通訳派遣申込書に必要事項を記入し、活動日の1週間前までに能美市国際交流協会、観光交流課、市民窓口課、根上・寺井窓口センターに直接提出 または、
      2.FAX送信、E-mailで申込書を添付し、能美市国際交流協会または観光交流課宛に提出
  • 予約の申込書は、能美市国際交流協会、観光交流課、市民窓口課、根上・寺井窓口センターに設置しております。以下のリンクからダウンロードすることもできます。
  • 予約は活動日の「遅くても1週間前まで」とします。キャンセルは活動日の「遅くても前日(平日に限る)の正午まで」としますが、できるだけ早めに能美市国際交流協会(日本語と英語対応)または観光交流課(日本語のみ対応)へご連絡ください。
  • ボランティアの派遣を依頼する企業や団体は、利用登録が必要です。以下の能美市ボランティア通訳利用登録申込書に記入し、提出。(郵送可)
  • ボランティア通訳者の都合により派遣できない場合もありますので、ご了承ください。

  • Download: 能美市ボランティア通訳派遣申込書(個人用)(64KB)(エクセル文書)
    Download: 能美市ボランティア通訳派遣申込書(団体用)(28KB)(エクセル文書)
    Download: 能美市ボランティア通訳利用登録申込書(30KB)(エクセル文書)

    通訳者へ

    能美市は上記のサポートのために様々な言語のボランティア通訳者を募集しています。
    ご興味のある方は下記のページをご覧ください。
    能美市ボランティア通訳活動
    (活動内容) 2020/02/12 17:27
    Nomi city Interpretation Support
    From January 6 2013, Nomi city started providing Interpretation Support.
    Targeting foreign national residents who are having trouble with Japanese language in their everyday life, interpretation support is provided free of charge. Interpreters will be dispatched by the Association for activities such as procedures at the City Hall, school and preschool visits, your child's health check ups, etc.
    Anyone who lives, works, and studies within the city is eligible for using this support free of charge.
    Please read the following below on the details of how to reserve and apply.

    Contact: Tourism and Exchange Division
    (Tel: 0761-58-2211) kankou@city.nomi.lg.jp or
    Nomi International Exchange Association
    (Tel: 0761-57-3751) jimu@niea.iki-iki.nomi.net
    *Correspondence and phone contact is available in Japanese and English!
    Interpreter support leaflet (in Japanese and English)(PDF/1MB)
    About the Interpretation Support
  • Support Content
  • 1. Interpretation for various procedures at public institutions such as at City Hall and at service centers
    2. Interpretation at elementary, junior-high, high schools and preschools for orientations and parent-teacher conferences within the city
    3. Interpretation at events and such that civic groups organize within the city
    4. Interpretation for other needs that the Nomi City Industry and Exchanges Department chief acknowledges
  • How to Apply
  • 1. Fill out the "Nomi City Volunteer for Interpretation Dispatch Application Form (for personal use)" and submit directly to the Nomi International Exchange Association, City Tourism and Exchange Division, the Citizen's Window Division, and the Neagari or Terai Information Center no later than one week before the request date. Or
    2. Send an application form to the Nomi International Exchange Association or City Tourism and Exchange Division via E-mail or FAX.
    • Forms are available at the Nomi International Exchange Association, City Tourism and Exchange Division, the Citizen's Window Division, and the Neagari and Terai Information Centers. An electronic form can also be downloaded from the link below.
    • Reservations are required at the latest one week before the request date. Cancellations are required at the latest by 12:00 pm one day before the request date, but please notify the Nomi International Exchange Association (in Japanese or English) or Tourism and Exchange Division (only in Japanese) as soon as possible.
    • In emergency cases, phone interpretation is available.
    • Companies and groups requesting for a dispatch of a volunteer interpreter are required to register. Please fill out and submit the "Nomi City Volunteer Interpretation Registration of Usage Application Form" (submission by postal service is accepted).
    • Please note that there may be times where a volunteer interpreter may not be available.
    Download: Interpreter application (personal use)(Excel/64KB)
    Download: Interpreter application (company use) (Excel/28KB)
    Download: Registration of Usage Application Form (company use) (Excel/30KB)

    For interpreters
    Interpreters wanted!
    Nomi city needs volunteer interpreters of different languages to provide the above support. If you are interested in registering as a volunteer interpreter, please see the page below.
    Nomi city Interpretation Support (in Japanese)
    (活動内容) 2020/02/12 16:54
    インターナショナルさかいの視察団が能美市国際交流協会を訪ねました

    Representatives of International Sakai visited Nomi International Exchange Association
    English translation below.
    1月28日(火)、インターナショナルさかいの視察団の3名が福井県坂井市から能美市を訪れ、協会事務所を視察し、懇談会を行いました。
    一行は協会事務所を訪れ、和やかな雰囲気の中で、能美市協会のプレゼンテーションをして、質疑応答をしました。坂井市は現在、市国際交流協会の設立の準備が進み、近隣市町の協会の様子をうかがって視察で回っているそうです。皆さんは、能美市の協会設立背景、行政との関わりに熱心な興味を示し、坂井市の現状と比べながら話し合いをしました。

    以下英訳
    On Tuesday January, 28 3 representatives of International Sakai Association visited Nomi city. They did an inspection of NIEA office and we also conducted a discussion session.
    The visiting group took a look at the NIEA office, and then we had a relaxed discussion meeting where out Association did a presentation about our main activities, and then did a questions-and answers session. In Sakai city they are now proceeding with foundation of a city International Exchange Association, so they are going around to neighbor cities and towns to inspect other Associations. Representatives of Sakai city showed much interest in Nomi city Association’s foundation background and relations with the city administration. We had a discussion comparing both cities' present conditions.

    (活動内容) 2020/02/06 10:45
    1月の国際交流サロン:ベトナムのお正月

    International Exchange Salon: Vietnamese New Year
    English translation below
    能美市の在住外国人で今一番多いのはベトナム人です。今年の1月1日の時点で1,443名のうちで523名、外国人市民の約36,2%です。
    ベトナムのお正月の元旦である1月25日(土)に根上総合文化会館で国際交流サロンを開催しました。定員数を超える申し込みがあり、73名(日本人とベトナム人の割合は半々)の参加者は盛大にベトナムのお正月を祝いました。遥々、新潟県や富山県から訪れた参加者もいました。
    まずはベトナムのお正月を紹介し、お正月に食べるバンツン(笹巻)や珍しいお菓子を食べました。次にベトナムで流行っている遊びやゲームを通じて、交流しました。グループ対抗戦で、子どもから大人まで楽しめる様々な内容でした。みんなで日本とベトナムの歌も歌い、最後はダンス大会と素敵な商品がもらえるビンゴゲームをしました。
    今回のイベントは在住ベトナムの方々が中心となって企画しました。手伝ってくださった皆様、お疲れさまでした。
    次回のサロンでは、中国のお正月をお祝いします。申し込みはお早めに!

    以下英訳
    Among all of the foreigners living in Nomi city, Vietnamese are the most in numbers. As of October of last year, of 1,443 foreign nationals there were 523 Vietnamese, comprising 36,2% of foreign citizens.
    On Saturday January, 25 that was New Year’s day on Vietnamese calendar we conducted an International Exchange Salon at Neagari General Culture Hall. There were more applications than the planned capacity, 73 participants in total (there were about equal numbers of Vietnamese and Japanese). The celebration thus turned into a big success. There were even participants from far away – Niigata and Toyama prefectures.
    First, there was a presentation about New Year in Vietnam, and then we had traditional New Year Bánh chưng (rice cakes) and rare sweets. Next, we had a lot of communication through popular Vietnamese games. There were group competitions where anybody from young to old could enjoy the contents. Everybody sang Japanese and Vietnamese songs, and in the end there was a dancing competition and a Bingo game with wonderful presents.
    This time the event was planned mainly by local Vietnamese. We would like to thank all of the people who helped.
    At the next Salon we will enjoy Chinese New Year. Please make sure to apply beforehand!

    (国際交流サロン) 2020/02/04 12:11
    2020ニューイヤーパーティーが開催されました

    2020 New Year Party conducted
    English translation below.

    令和2年1月19日(日)、毎年恒例のニューイヤーパーティーを寺井地区公民館で開催しました。今年は102人の参加者で、会場はとても賑やかな雰囲気となりました。パーティー開始時間になると同時に軽快なサルサの音楽が流れ、Nomi Salsa Vivaceの5人のダンサーが素敵な踊りで会場のみなさんを魅了しました。井出市長と喜多会長の挨拶の後は、世界的にもブームになったけん玉のパフォーマンスです。石川県けん玉協会の方が、見たこともない大技の数々を披露してくれました。昼食を楽しんだ後も、けん玉検定の合格を目指して、日本人も外国人もみんな真剣に、楽しみながら技に挑戦していました。
    午後からはテーブルごとに、百人一首のかるたを使って坊主めくりを楽しみました。手持ちの札が一番多い人が勝ちですが、坊主の絵札を引くと手札を全て手放すことになるので、坊主の絵札が出たときは大変盛り上がりました。
    今回は11の国から参加があったので、各テーブルの坊主めくりで1位になった人達が自己紹介をしました。モンゴル、ミャンマー、インドなど様々な国の中で、今回ベトナムの方が一番多く参加していました。次は空き缶を使って缶タワーのゲームをしました。制限時間内に一番多くの缶を積んだチームの勝ちです。途中で崩れたりしながらも、みんなで力を合わせてタワーを作りました。
    ゲームを通してたくさん交流した後は、瀧上副会長の挨拶で締めくくり、パーティーは盛会のうちに終了しました。

    以下英訳
    On Sunday January, 19 2020 we have conducted the annual New Year Party at Terai District Public Hall. This year we had 102 participants, so it was a very lively event.
    With the beginning of the Party, jaunty salsa music filled the air and 5 dancers from nomi Salsa Vivace charmed the audience with beautiful dancing. After greetings by city mayor Mr. Ide and Association president Mrs. Kita there was a performance of kendama (Japanese bilboquet), which is now a boom in the world. Members of Ishikawa Prefecture Kendama Association performed a lot of elaborate tricks that no one in the audience have seen before. After lunch both Japanese and foreigners seriously but with fun took to the tricks trying to pass the qualification exams for kendama.
    In the afternoon we played a game of Bōzumekuri using Hyakunin Isshu cards. The winner is a player with most number of cards on hands, but if he picks a card with a monk drawn on it he has to give up all of his cards. So it was a burst of emotions every time a monk card came out.
    This time we had participants from 11 countries, so winners at each of the tables did a self introduction. Among representatives of Mongolia, Myanmar, India and other countries, this time the Vietnamese were in most numbers. The next game was making towers with empty cans. The winner was a team that produced the tallest tower within the set time limit. All of the participants joined efforts even though the towers kept toppling over.
    After lots of communication through games in such a manner, the glorious event was closed with farewell greetings by Association vice-president Mr. Takigami.

    (活動内容) 2020/01/31 11:36
     1 2 3 4 5  >>